jueves, 14 de diciembre de 2017

Oscar Vladislas de Lubicz Milosz: Canción de otoño

CHANSON D'AUTOMNE

Écoutez la voix du vent dans la nuit,
La vieille voix du vent, la lugubre voix du vent,
Malédiction des morts, berceuse des vivants…
Écoutez la voix du vent.
Il n’y a plus de feuilles, il n’y a plus de fruits
Dans les vergers détruits.
Les souvenirs sont moins que rien, les espoirs sont très loin.
Écoutez la voix du vent.

Toutes vos tristesses, ô ma Dolente, sont vaines.
L’implacable oubli neige sinistrement
Sur les tombes des amis et des amants…
Écoutez la voix du vent.
Les lambeaux de l’été suivent le vent de la plaine ;
Tous vos souvenirs, toutes vos peines
Se disperseront dans la tempête muette du Temps.
Écoutez la voix du vent.

Elle est à vous, pour un moment, la sonatine
Des jours défunts, des nuits d’antan…
Oubliez-la, elle a vécu, elle est bien loin.
Écoutez la voix du vent.
Nous irons rêver, demain, sur les ruines
D’Aujourd’hui ; préparons les paroles chagrines
Du regret qui ment quotidiennement.
Écoutons la voix du vent.


CANCIÓN DE OTOÑO

Escucha la voz del viento en la noche,
La vieja voz del viento, la lúgubre voz del viento,
Maldición de los muertos, canción de cuna de los vivos…
Escucha la voz del viento.
Ya no hay hojas, ya no hay frutos
En los vergeles arrasados.
Los recuerdos son menos que nada, las esperanzas están muy lejos.
Escucha la voz del viento.

Todas tus tristezas, oh mi Doliente, son vanas.
El implacable olvido nieva siniestramente
Sobre las tumbas de los amigos y los amantes…
Escucha la voz del viento.
Los restos del verano se van tras el viento de la llanura;
Todos tus recuerdos, todas tus penas
Se dispersarán en la tempestad muda del Tiempo.
Escucha la voz del viento.

Es tuya, por un momento, la sonatina
De los días difuntos, de las noches de antaño…
Olvídala, su vida está acabada, está muy lejos.
Escucha la voz del viento.
Iremos a soñar, mañana, sobre las ruinas
De Hoy; preparemos las palabras taciturnas
De la añoranza que miente cotidianamente.
Escuchemos la voz del viento.

 Traducción para Literatura & Traducciones, de  Miguel Ángel Frontán.